На факультете лингвистики Вятского государственного университета в течение трех лет реализуется проект «Популяризация подвига советских солдат. Переводческое сопровождение немецких фронтовых документов». В рамках учебной практики под руководством преподавателей кафедры лингвистики и перевода студенты осуществляют переводы боевых донесений, фронтовых сводок, написанных в подразделениях вермахта в ходе событий Великой Отечественной войны, которые произошли весной 1942 года на территории Новгородской области.
Речь идет о Демянской наступательной операции войск Северо-Западного фронта Красной армии, участниками которой стали подразделения, сформированные в Кировской области.
- Осенью на станции Зуевка началось формирование Первой маневренной воздушно-десантной бригады, состоявшей в основном из комсомольцев 18-19 лет. Все они прошли двухмесячную подготовку, подразделение считалось элитным. В начале марта 1942 года бригада была заброшена в тыл немцев в Демянском районе, где была окружена 100-тысячная вражеская группировка. Бойцы Первой маневренной воздушно-десантной бригады громили гарнизоны, взрывали склады с боеприпасами, уничтожали патрульные группы – всеми способами изматывали немцев. Выполнение боевых задач обернулось большими потерями для Первой маневренной, насчитывающей первоначально более 2600 бойцов. 1130 человек было убито или пропало без вести, 773 – ранено или обморожено, -
рассказал Виталий Комлев, командир поискового отряда «Ветеран» Кировской областной общественной молодежной поисковой организации «Долг».
Кроме того, по словам поисковика, в те же места была направлена 86-я отдельная стрелковая бригада, сформированная в Кирове к январю 1942 года. Подразделение также понесло значительные потери в лесах и болотах Новгородчины.
- Документов Красной армии, относящихся к этим событиям, у нас крайне мало, поэтому мы обращаемся в зарубежные архивы, в частности Федеральный архив Германии. Нами получены тысячи документов, значительную часть которых составляют боевые донесения 123-й, 12-й, 30-й и других пехотных дивизий вермахта, -
пояснил Виталий Комлев.
Погодные условия, расходные материалы, передвижение воинских частей и, конечно, ежедневный ход боевых действий – во все это окунулись будущие переводчики из крупнейшего вуза Кировской области. Третьекурсницы Ольга Маракулина, Ксения Зайцева, Ольга Иванова и Арина Терехина поделились впечатлениями. Они отметили, что главную сложность составили сокращения и аббревиатуры, «расшифровка» которых потребовала обращения к дополнительным источникам. Помимо этого, пришлось освоить компетенции географов, обратившись к картам, в том числе того времени: ведь ряда населенных пунктов и водоемов сегодня просто не существует.
- Наши студенты показали себя не только первоклассными переводчиками, но также историками, культурологами, исследователями в широком смысле этого слова, -
подчеркнула профессор Ольга Байкова, зав. кафедрой лингвистики и перевода.
Руководитель проекта Юлия Жилина отметила:
- Эта работа настолько глубоко затронула студентов, что даже по окончании практики некоторые выразили желание продолжить занятия переводом военных документов; особенно, когда поняли, что их вклад приносит реальную пользу.
Об одном из таких примеров рассказал Виталий Комлев. Он связан с драматичным военным эпизодом в районе болота Дивин Мох: там погибло 60 десантников. Долгое время поиски не приносили успехов. Переводы студентов ВятГУ дали важную зацепку для ориентирования на местности – в итоге были найдены останки и личные вещи 7 погибших бойцов.
- Нам выпала уникальная возможность узнать о событиях Великой Отечественной войны из первоисточников, изучая подлинные боевые документы тех лет. Опыт, полученный в ходе работы над немецкими журналами боевых действий, дал возможность не только усовершенствовать навыки перевода, но и лично прикоснуться к истории, внести вклад в расширение знаний о подвигах наших солдат, -
призналась четверокурсница Дарья Кряжевских.
Участие в проекте позволило студентам перевести более тысячи фронтовых документов, развить профессиональные переводческие компетенции, создать собственные научные исследования по военным текстам и терминологии. И, конечно, лучше узнать отечественную историю, отдать дань памяти тем, кто проявил мужество и героизм в годы военного лихолетья.
На фото: Виталий Комлев с участниками проекта "Популяризация подвига советских солдат. Переводческое сопровождение немецких фронтовых документов", копии военных документов, студенты и сотрудники факультета лингвистики на экскурсии в музейно-выставочном комплексе "Плацдарм", экспонаты музея.