Конкурсанты осуществляли субтитрированный перевод отрывка аудиовизуального произведения с иностранного языка на русский язык. Для этого участники должны были составить транскрипт оригинального текста, перевести и отредактировать его в соответствии с техническими и стилистическими требованиями, создать субтитры и встроить их в видео. На каждом этапе подразумевалось использование различных цифровых технологий.
60 студентов Вятского государственного университета представили на Competence-конкурс индивидуальные и коллективные субтитрированные переводы и получили следующие призовые места:
2 место в номинации «Перевод фрагмента художественного сериала. Немецкий язык»
Смольников Роман – ЛВм-2201-01-00
Смольникова Арина – ЛВб-4204-04-00
Иванова Ольга – ЛВб-4204-04-00
2 место в номинации «Перевод фрагмента художественного сериала. Английский язык»
Пинегина Мария – ЛВб-3204-06-00
Воронина Татьяна – ЛВб-3204-06-00
Шкляева Елизавета – ЛВб-3204-06-00
3 место в номинации «Перевод фрагмента научно-популярного фильма. Немецкий язык»
Попова Катерина – ЛВб-3203-04-00
Колышницына Софья – ЛВб-3203-04-00
3 место в номинации «Перевод фрагмента художественного сериала. Английский язык»
Оханова Милена – ЛВб-1202-06-00
Зарницына Арина – ЛВб-1202-06-00
3 место в номинации «Перевод фрагмента научно-популярного фильма. Английский язык»
Батина Дарья – ЛВм-2201-01-00
В индивидуальном зачете в викторине «Цифровые технологии в работе переводчика» призовые места распределились следующим образом:
1 место – Рыкова Мария (ЛВб-3201-03-00)
2 место – Батина Дарья (ЛВм-2201-01-00)
3 место – Бобылева Полина (ЛВб-2203-04-00)
Все участники Competence-конкурса «Цифровые технологии и перевод: TransFILMation Lab» получили удостоверения о курсах повышения квалификации (72 часа) с одноименным названием, что поможет в будущем при формировании профессионального портфолио выпускника.